Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Ðêm dài cho kẻ thức, đường dài cho kẻ mệt, luân hồi dài, kẻ ngu, không biết chơn diệu pháp.Kinh Pháp cú (Kệ số 60)
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Trang Nghiêm Luận Kinh [大莊嚴論經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 12 »»
Tải file RTF (6.926 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.41 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.52 MB)
Talized Version
T04n0201_p0321a20║
T04n0201_p0321a21║
T04n0201_p0321a22║ 大莊嚴論經卷第十二
T04n0201_p0321a23║
T04n0201_p0321a24║ 馬鳴菩薩造
T04n0201_p0321a25║ 後秦龜茲三藏鳩摩羅什譯
T04n0201_p0321a26║ (六 四) 復次,佛法難聞,如來往昔為菩薩時,不
T04n0201_p0321a27║ 惜身命以 求於法,是故應當勤 心聽法。 我
T04n0201_p0321a28║ 昔曾聞鴿緣譬喻,有邪見師為釋提桓因
T04n0201_p0321a29║ 說顛倒法,彼外道師非有真智,自稱為一
T04n0201_p0321b01║ 切智,說言無阿耨多羅三藐三菩提。爾時帝
T04n0201_p0321b02║ 釋聞是語已,心懷不悅極生憂愁。爾時帝
T04n0201_p0321b03║ 釋見諸世 間有苦行者,盡到 其所推求一
T04n0201_p0321b04║ 切智,如帝釋問經中偈說:
T04n0201_p0321b05║ 「我今意欲求, 不能得滿足,
T04n0201_p0321b06║ 晝夜懷疑惑, 莫識是與非。
T04n0201_p0321b07║ 我於久 遠來, 恒思廣推求,
T04n0201_p0321b08║ 不知大真濟, 今為何 所在?」
T04n0201_p0321b09║ 毘首羯磨白帝釋言:「處於天上不應憂愁,
Talized Version
T04n0201_p0321a20║
T04n0201_p0321a21║
T04n0201_p0321a22║ 大莊嚴論經卷第十二
T04n0201_p0321a23║
T04n0201_p0321a24║ 馬鳴菩薩造
T04n0201_p0321a25║ 後秦龜茲三藏鳩摩羅什譯
T04n0201_p0321a26║ (六 四) 復次,佛法難聞,如來往昔為菩薩時,不
T04n0201_p0321a27║ 惜身命以 求於法,是故應當勤 心聽法。 我
T04n0201_p0321a28║ 昔曾聞鴿緣譬喻,有邪見師為釋提桓因
T04n0201_p0321a29║ 說顛倒法,彼外道師非有真智,自稱為一
T04n0201_p0321b01║ 切智,說言無阿耨多羅三藐三菩提。爾時帝
T04n0201_p0321b02║ 釋聞是語已,心懷不悅極生憂愁。爾時帝
T04n0201_p0321b03║ 釋見諸世 間有苦行者,盡到 其所推求一
T04n0201_p0321b04║ 切智,如帝釋問經中偈說:
T04n0201_p0321b05║ 「我今意欲求, 不能得滿足,
T04n0201_p0321b06║ 晝夜懷疑惑, 莫識是與非。
T04n0201_p0321b07║ 我於久 遠來, 恒思廣推求,
T04n0201_p0321b08║ 不知大真濟, 今為何 所在?」
T04n0201_p0321b09║ 毘首羯磨白帝釋言:「處於天上不應憂愁,
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 15 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (6.926 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.224.15.154 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập